Dans un monde marqué par des défis environnementaux et sociaux, que signifie jardiner au XXIᵉ siècle ?
C’est la question posée par l’exposition Jardiner, présentée à la Cité des sciences et de l’industrie jusqu’au 12 juillet 2026.
Conçue comme une promenade sensorielle et active, l’exposition explore les sciences cachées derrière le jardinage. Elle questionne nos pratiques quotidiennes, notre rapport à la biodiversité et les grands enjeux contemporains liés à l’écologie et au vivre-ensemble.
Penser l'accessibilité dès la conception
Dans le cadre de notre accord-cadre avec Universcience, nous avons pris en charge la traduction en Langue des Signes Française (LSF) d’une vingtaine de vidéos de l’exposition.
Notre rôle ne s’est pas limité à traduire. Nous avons collaboré avec les équipes dès la conception des supports audiovisuels, afin que l’accessibilité fasse partie intégrante du parcours muséal. Repérages, échanges avec les réalisateurs, puis travail en post-production : chaque étape a été pensée pour offrir une expérience fluide et inclusive.
Dans cette phase, nous avons également adapté certains contenus visuels en déplaçant ou en redimensionnant des éléments graphiques, afin de libérer l’espace nécessaire à l’intégration de la LSF et d’assurer une lecture harmonieuse de l’ensemble.
Les tests usagers : une étape clé
L’accessibilité culturelle évolue sans cesse. Pour les musées, la traduction en LSF n’est pas seulement un service, c’est une véritable démarche de médiation. Elle doit s’adapter aux usages, aux innovations et aux besoins réels des visiteurs.
C’est pourquoi nous avons mis en place une méthodologie centrée sur l’usager. Des tests réguliers permettent d’évaluer la lisibilité des traductions en langue des signes, le confort visuel et la compréhension des contenus.
Ces tests, initiés au Musée de la Marine, se poursuivront prochainement à la Cité de la Mer. Ils nous offrent un retour concret et précieux sur la qualité des dispositifs. Les remarques recueillies nourrissent directement notre travail et renforcent l’efficacité des traductions en langue des signes dans les musées.
L’accessibilité comme composante essentielle de la médiation culturelle
À travers Jardiner, Universcience démontre qu’une exposition peut être innovante, sensible et inclusive. L’accessibilité n’est pas une option, mais une dimension fondamentale de la médiation culturelle.
Chaque visiteur, qu’il soit sourd, malentendant ou entendant, doit pouvoir profiter d’une expérience riche et complète. Avec la traduction en langue des signes, l’exposition s’ouvre à tous les publics et fait de l’accessibilité une évidence.